Главная Поиск Обратная связь Карта сайта Версия для печати
Доска объявлений Инфопресс
Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Поиск по сайту



Силард Тот: в Удмуртии я почти удмурт, в Эстонии – эстонец...

Силард Тот: в Удмуртии я почти удмурт, в Эстонии – эстонец...

Финно-угорский филолог и журналист Силард Тот был у истоков финно-угорского молодежного движения в России. А в Нарве выпускник Будапештского университета, исследователь уральской группы языков пытается установить диалог между русскими и эстонцами. Начали мы беседу с вопроса о нескольких годах, проведенных Силардом в России.

- Где вы работали и удалось ли вам за это время понять не только представителей многочисленных финно-угорских народов, но и русскую душу?
- Во-первых, надо сказать, что с русской душой я намного раньше познакомился, чем с эстонской или же, к примеру, удмуртской, коми-пермяцкой или мансийской, поскольку русский язык изучал с детства. В киоске покупал и с интересом читал детские журналы «Мурзилка» и «Колобок»... С юношества изучал русский уже не только на родине, но и в СССР. Учился в одной из самих хороших школ Венгрии, в Гимназии им. Михая Фазекаша, и у меня поэтому были великолепные учителя, в том числе и русского языка. Обязательно хочу упомянуть учительницу Петернэ Тури («тётю Йоли»), которая обещала моим родителям, что я буду участвовать в олимпиадах русского языка. Так и стало!
Когда был гимназистом, посчастливилось стажироваться в летней школе русского языка в Ленинградском пединституте им. Герцена, нынешнем Российском государственном педагогическом университете. Эти курсы дали решительный толчок в моей жизни – решил стать специалистом по русскому языку. Не случайно поступил на русско-венгерское отделение и не случайно стажировался снова в Ленинграде, но уже в ЛГУ, в классическом «большом» университете на Васильевском острове. Второй раз стажируясь в Ленинграде, я понял, что если  хочу стать специалистом по России, то мне недостаточно знаний русского языка и русской культуры, надо углубляться и в культуры других этносов России.
Россия - многонационольная страна. Особенное влияние на меня оказали богатейшие коллекции Российского этнографического музея. Ходил по выставкам и с восхищением рисовал себе в блокноте экспонаты музея. Эти рисунки до сих пор храню. Шаг за шагом стал больше и больше финно-угроведом, а вместе с этим выпал из кругов русистов... Но любовь к русской культуре осталась. Я принадлежу к кругу тех активистов в финно-угорском движении, которые не противопоставляют русских и финно-угров, или, к примеру, Эстонию и Россию. Такого рода противопоставление инфантильное. Славяне, русские уже больше тысячелетия живут рядом и даже вместе с финно-уграми, влияли друг на друга, перемешивались, поэтому, скорее всего, надо помогать взаимному пониманию наших народов, собственно чем я и занимаюсь.
В Венгрии преподавал финский, в Тарту - венгерский, в Ижевске обучал студентов венгерскому языку, а студентам Нарвского колледжа преподавал эстонский. Самый уникальный опыт был, наверное, связан с преподаванием моего родного языка в Риге - в Латвийском университете, поскольку часть групп составляли латыши, часть местные русские и поэтому я проводил уроки на смешанном языке. В кудымкарском филиале Удмуртского госуниверситета нашей целью была подготовка кадров по венгерскому языку. Там сейчас успешно преподает местный коллега и проводятся мероприятия по финно-угорской тематике.
- Школы, книги, газеты, ТВ и радио, а также богослужения в храмах на языках коренных народов России - удмуртов, марийцев, мордвы, вепсов, ижор... Созданы ли в России условия для развития культуры и традиций этой уральской языковой семьи? Насколько финно-угорским народам уютно в России?
- Ну, я финно-угорские языки России называю «кухонными языками», то есть на них говорят, в первую очередь, на кухне. Приходя в помещение, где телевизор вещает по-русски, финно-угры России перейдут на русский язык, не говоря уже о почтамте или университете. Я немного утрирую, но в основном это так. Если прочитать всякие официальные отчеты, бросается в глаза, что номинально выходит немало газет и книг на этих языках, но, во-первых, их доступность ограничена, во-вторых, их объём и, прежде всего, качество не достигают качества русскоязычных изданий. Я, например, намного охотнее читаю ведущие российские «Коммерсант» и «Культуру», нежели какую-то финно-угорскую газету, хотя и сам в финно-угорских изданиях печатаюсь... В тех газетах основная тематика, символично говоря, посвящена тому, что в таких-то деревнях столько-то надоили молока и столько-то там коров. Поэтому финно-угры сами также обращаются к высококачественным русскоязычным СМИ, нежели к своим провинциальным финно-угорским.
Если развивать тему, то можно сказать, что финно-уграм России в том смысле очень не везло, что эти малочисленные этносы живут рядом с очень большим и развитым этносом, с русскими. Эти этносы и не надо ассимилировать, сами автоматически ассимилируются. Честные, целенаправленные, профессиональные попытки поднимать эти финно-угорские культуры на уровень русской культуры единичны. А большинство представителей финно-угров России выбирает более легкий путь и решает стать русскими, нежели заниматься трудным и неперспективным развитием своей культуры. А часть тех национальных кадров, которые сидят у кормушки, не очень стараются сохранить свою культуру. Ведь в России до сих пор многие рабочие места созданы для представителей меньшинств.
Множество детей этих же национальных кадров совсем не говорит на языке родителей, они уже давно отправлены ими в Питер, Москву и даже в Эстонию. Некоторые представители финно-угорской интеллигенции время от времени жалуются, мол, их Москва ассимилирует, на самом деле, многие из них мечтают или хотя бы не возражают стать русскими. А жалуются они для того, чтобы какую-то поддержку получать: либо от местных властей, либо из Москвы, или же из Европы, что на самом деле может быть и умный метод найти доступ к финансовым источникам.
- Вернемся в Эстонию. В разговоре за чашкой кофе вы с удивлением говорили о том, что нарвитяне считают себя оторванными от «остальной Эстонии». Нарва для них - это Нарва, Эстония - это Эстония. Чем на ваш взгляд вызван такой разрыв и к чему он может привести?
- Я думаю, что Нарва и часть Северо-Востока Эстонии, на самом деле, во многом отличаются от остальной Эстонии, но это, пожалуй, нормально. Разновидность - залог здоровья и развития в природе, а многообразие страны также в порядке вещей. Посмотрите Россию, какая она многообразная! Махачкала или Питер - это разные миры. Я уверен, что подавляющее большинство русских нашего региона просто не знает остальной Эстонии, как и эстонцы, к примеру, из Тарту не знают Ида-Вирумаа. А чего не знаем, о том сочиняем фантастические легенды, сказки и верования. Например, мне многие эстонцы рассказывали, что в Нарве огромная преступность. Но за много лет я в Нарве, на самом деле, не столкнулся, к счастью, ни с одним преступлением.
Мне особенно забавно слушать рассказы об Ида-Вирумаа или даже о России таких людей, которые там и вовсе не бывали или были только проездом. Смешнее всего было слушать предрассудки о России русской девушки из Латвии, которая туда съездила только ребенком... Также многие нарвитяне не знают эстонского языка и не хотят его знать вовсе - к сожалению. Распространена легенда о том, что эстонский язык невозможно выучить, что на самом деле - только верование. Вот эти две группы эстонского общества живут рядом друг с другом, мало зная друг друга и сочиняя  невероятные, фантастические сказки.
- Вы преподаете эстонский и финский в учебном центре «Диалог». С какой целью идут в классы «Диалога» нарвитяне - освоить госязык и получить гражданство, интегрироваться или, выучив финский или английский, уехать из Эстонии?
- Да, по моему опыту, эстонский язык больше всего хотят выучить, чтобы сдать экзамены категорий А, В или С. Но есть и такие люди, которые изучают эстонский, потому что им это интересно, но, пожалуй, они в меньшинстве. Меня это очень печалит. Думаю, что эстонскому государству было достаточно времени для того, чтобы придумать, чем мотивировать местных русских изучать эстонский. А финский язык, да, изучают с целью устроиться на работу в Финляндии.
- Безусловно, ваши интересы как угро-финского филолога, владеющего многими языками, не замыкаются только исследованием уральских языков. Наверняка следите и за тем, что происходит в смежной сфере. Ваша оценка ситуации с подготовкой учителей русского языка и литературы, а также русских журналистов в Эстонии? Русская филология и журналистика еще живы в нашей балтийской республике, не уступили окончательно место другим дисциплинам, считающимися конкурентоспособными в наше время?
- Тартуские школы русской филологии, славистики и семиотики известны по всей Европе. Я с многими специалистами лично знаком, мы даже сотрудничаем. Также дружу с некоторыми славистами из Латвии. Особенно хочу выделить профессора Игоря Кошкина из Риги - великолепного знатока старых прибалтийско-русских связей. В Таллиннском университете тоже выдающиеся кадры, там же выпускается, например, Булгаковский сборник. Немаловажный факт, что у нас в Нарвском колледже в лекторате русского языка и литературы работают два доцента, оба высококвалифицированные специалисты. Это дает надежду на высококачественную подготовку кадров по русской культуре в Ида-Вирумаа.
Хотя, конечно, с переходом школ на эстонский, думаю, что русский язык и культура в Эстонии могут попасть в критическую ситуацию. Я боюсь особенно того, что ассимилированные русские могут становиться какой-то массой - они ещё не эстонцы, но уже и не русские... Как это с перемешиванием народов СССР случилось - создались советские люди, а тут может создаться масса эстоноземельцев. Уже сейчас наблюдаются зачатки такого процесса... Многие русские в Прибалтике потеряли русские обычаи, распространенные в России, даже и слова употребляют какие-то свои, перенятые или переведенные из эстонского и латышского. Я когда своим ученикам объясняю, что «пипаркоок» по-русски на самом деле «имбирное печенье», а «кама» - «толокно», многие искренне удивляются. А уже о том, что выражение «разговорное время» является переводом эстонского «kõneaeg», перестал с местными русскими спорить...
Считаю: пусть эстонцы и русские знают друг друга, пусть изучают язык и культуру друг друга, но пусть каждый остается кем есть - эстонец эстонцем, русский русским. А удмурт в России пусть остается удмуртом. Пусть и языки остаются чистыми, их по возможности надо защищать от волны ненужных заимствований. В языкознании мы такого рода заимствования называем «варваризмами». Иностранные слова допустимы, если они обозначают новые понятия, но зачем называть толокно камой, если имеется русское слово?
- В этом году славянский мир отмечает 1150-летие славянской письменности – в 863 году равноапостольные братья Кирилл и Мефодий создали азбуку. Благодаря подвигу этих братьев славяне получили право на письменность. На ваш взгляд, заметно ли, что и в Эстонии это юбилейное событие станет значимым?
- Новые православные храмы в Таллинне и даже в Нарве могут указывать на то, что русская община в Прибалтике, оказавшись в меньшинстве и потеряв свои прежние позиции, все более и более старается находить и сохранить себя в православной церкви. Таким образом происходит трансформация советского самосознания русских в православную русскую самоидентификацию, что собственно является отражением и аналогичных российских процессов. Разница только в том, что если православная церковь в России - это явно государственная церковь, то православная церковь в Эстонии - некое негосударственное убежище русского населения. Хотя, конечно, среди русских есть и лютеране. В Нарвском лютеранском Александровском приходе проходит служба и на русском языке, но это, скорее всего, маргинальное явление. И среди моих эстонских знакомых имеются православные.
Знаете, я считаю, все равно, ты кто, православный или лютеранин, христианство ведь единое, Бог один и мир один, хоть некоторые люди постоянно и стараются какие-то железные занавесы натянуть между людьми, регионами. И потом гордятся, что получилось герметически перекрыть переходы и, что ещё главнее, - разные народы или конфессиональные группы разозлить друг на друга. Что касается меня, то я работаю и буду работать на взаимное понимание этнических и конфессиональных групп.

СПРАВКА
К финно-угорским относятся 24 народа, 17 из них проживают в России. В частности, один из самых малочисленных - водь - проживает в Ленинградской области. В последние годы в России растет интерес к финно-угорским народам, в частности, в Сыктывкаре создан Финно-угорский культурный центр Российской Федерации, президент РФ Владимир Путин летом 2007 года побывал на финно-угорском фестивале в Саранске, возобновлена деятельность Ассамблеи финно-угорских народов России.
Финно-угорские народы разделены на две группы: финскую и угорскую. Общую численность оценивают в 25 миллионов человек. Из них венгров около 14 миллионов, финнов 5 миллионов, эстонцев около миллиона, мордвы 843 тысячи, удмуртов 637 тысяч, марийцев 604 тысячи. В России проживает более 2,5 миллиона финно-угров, представители этой этнической группы раскиданы по Европе от Дуная до Полярного круга. Проживают финно-угры и на других континентах.

Евгений АШИХМИН
Фото из личного архива Силарда Тота:
С водским флагом в Ленинградской области.
Инфопресс №11 (2013 г.)


Возврат к списку